We have made many firiends since we have lived here.
since从句用了have lived, 是表示现在还住在这里,还是已经不住在这里?
假如变成We have made many friends since we lived here是否表示“离开=不住在这里”了?
为了不同,我把 here 改为不涉及眼前的地址,然后作一比较:
1. We have made many firiends since we have lived in Beijing. (正)
2. We have made many firiends since we lived in Beijing. (正)
3. We have made many firiends since we left Beijing. (正)
记住以下两条规则:
1. since 从句假如用了目前完成时,表示“非终止使用方法”(动作在说话时没有结束)。而且,谓语动词肯定是延续的(见句1)。说明目前仍然住在北京。
2. since 从句假如用了一般过去时,表示“终止使用方法”(动作在过去结束)。而且,谓语动词延续或不延续均可(见句2和句3)。说明目前不住在北京。
【难题理解】 句1为何是“非终止使用方法”(动作在说话时没有结束)? since 从句虽然是修饰主句的时间状语,但 since 这个连词本身,也暗示着从句谓语动词持续的“时间段”。
假如没 since 的话,单独 We have lived in Beijing. 也是“终止使用方法”(动作在过去结束,目前不住在北京了)。We have lived in Beijing. 大家曾在北京住过。
我如此解说,不知网友理解了没?至于如何翻译,可依据“终止和非终止”的意思去处置句子意思。譬如说句2 吧,应该翻译成“不住在北京以来”,跟句3 意思基本相同。
有些语法书或文章,对这个问题讲的很复杂,翻过来覆过去,最后都把读者搞糊涂了,连自己也糊涂了。我上面写的规则与难题理解,比较容易记住,而且不容易忘掉。